Перевод: с французского на русский

с русского на французский

se préoccuper

  • 1 préoccuper

    БФРС > préoccuper

  • 2 préoccuper

    употр. в сочетаниях:

    Dictionnaire de droit français-russe > préoccuper

  • 3 préoccuper

    vt.
    1. беспоко́ить ipf., забо́тить ipf., озабо́чивать/озабо́тить, трево́жить/вс=;

    l'avenir me préoccupe — меня́ беспоко́ит <трево́жит> бу́дущее

    2. (absorber) поглоща́ть/поглоти́ть ◄-щу, -тит et '-тит, pp. -ё-►, всеце́ло занима́ть/ заня́ть*
    vpr. - se préoccuper
    - préoccupé

    Dictionnaire français-russe de type actif > préoccuper

  • 4 préoccuper

    гл.
    1) общ. беспокоить, всецело занимать, поглощать, тревожить, сильно озабочивать

    Французско-русский универсальный словарь > préoccuper

  • 5 se préoccuper

    быть сильно озабоченным; много заниматься ( чем-либо); тревожиться

    БФРС > se préoccuper

  • 6 se préoccuper

    1. сущ.
    общ. много заниматься (чём- л.)
    2. гл.
    общ. быть сильно озабоченным, тревожиться

    Французско-русский универсальный словарь > se préoccuper

  • 7 se préoccuper de

    гл.
    общ. заниматься (чем-л.) (La science se préoccupe de décrire les éléments de la nature et les lois qui les régissent.)

    Французско-русский универсальный словарь > se préoccuper de

  • 8 se préoccuper

    беспоко́иться (о + P), трево́житься (о + P);

    il se \se préoccupere de sa santé — он беспоко́ится <трево́жится> о своём здоро́вье

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > se préoccuper

  • 9 озаботить

    préoccuper vt; donner du souci

    БФРС > озаботить

  • 10 заботиться

    se soucier de qch, avoir soin de qn, prendre soin de qn (беспокоиться о чем-либо, о ком-либо); se préoccuper de ( окружать заботой)
    заботясь о... — soucieux de...

    БФРС > заботиться

  • 11 просвещение

    БФРС > просвещение

  • 12 passer à l'ordre du jour

    [...] il décide de ne plus se préoccuper outre mesure de cette question et passe à l'ordre du jour qu'il vote à sa propre unanimité. (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — Он решает не заниматься чрезмерно этим вопросом и переходит к следующему пункту повестки дня, за который голосует единолично.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > passer à l'ordre du jour

  • 13 vérité d'Évangile

    En matière pédagogique, ce sont des êtres humains qu'on manie, pas des meubles; on ne peut réparer facilement ce qui est cassé. Cette banalité devrait être vérité d'évangile pour des gens qui prétendent se préoccuper d'abord et avant tout de l'enfant. (H. Gunsberg, Le Lycée unidimensionnel.) — В области педагогики имеют дело не с неодушевленными предметами, а с человеческими существами и потому нелегко исправить то, что исковеркано. Это положение нужно помнить как азбучную истину всем тем, кто претендует на призвание воспитателей детей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vérité d'Évangile

  • 14 laisser

    vt.
    1. (suivi d'un infinitif) v. tableau « Verbes causatifs»; дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* [возмо́жность]; предоставля́ть/предоста́вить [возмо́жность, вре́мя]; разреша́ть/разреши́ть, позволя́ть/позво́лить (permettre); не меша́ть/не по= (ne pas empêcher) + l'impér.; se traduit aussi par пусть + verbe ou avec un changement de construction;

    il ne m'a pas laissé parler — он не дал мне го́ворить;

    laissez-le dire — да́йте ему́ вы́сказаться, ∑ пусть он вы́скажется; je ne l'ai pas laissé reprendre ses esprits — я не дал ему́ опо́мниться; laissez jouer les enfants — разреши́те <да́йте> де́тям поигра́ть; не меша́йте игра́ть де́тям; ∑ пусть де́ти игра́ют; laissez-moi passer! — да́йте <разреши́те> мне пройти́!; пропусти́те [меня́]!; ∑ да́йте я пройду́ fam.; laissez-moi travailler (dormir) — да́йте <не меша́йте> мне рабо́тать (спать); je l'ai laissé partir — я позво́лил ему́ уйти́; я отпусти́л его́; laisser entendre qch. — дать поня́ть <подразумева́ть ipf.> что-л.; je ne laisse entrer personne — я не впуска́ю никого́; ne le laisse pas venir ici — не до́пускай его́ сюда́; il n'a pas laissé voir ses intentions — он не обнару́жил <не вы́казал> свои́х наме́рений; се résultat laisse espérer un succès — э́тот результа́т предвеща́ет успе́х; laissez-moi rire ∑ — мне про́сто смешно́ ║ laisser tomber une assiette — роня́ть/урони́ть таре́лку; le robinet laissait.tomber quelques gouttes ∑ — из кра́на ка́пала вода́; ● je l'ai laissé tomber — я бро́сил его́; laisse tomber ! — плюнь, наплю́й; махни́ на всё руко́й; laissez courir! — бро́сьте!; laissez-moi faire — да́йте мне возмо́жность де́йствовать; попрошу́ вас не вме́шиваться; ∑ я всё сде́лаю сам; vous l'avez laissé faire — вы да́ли ему́ во́лю <вы позво́лили ему́> де́йствовать

    2. (abandonner;
    ne pas prendre) оставля́ть/оста́вить; остава́ться/оста́ться ◄-'ну-► (rester);

    je laisse ce livre sur la table — я оставля́ю э́ту кни́гу на столе́;

    il ne laisse rien traîner — он ничего́ не оставля́ет в беспоря́дке; laisser les enfants chez grand-mère (une valise à la consigne) — оста́вить дете́й у ба́бушки (чемода́н в ка́мере хране́ния); laisser un blanc — оставля́ть ∫ пусто́е ме́сто <пробе́л>; laisser un jardin à l'abandon — оставля́ть сад в забро́шенном состоя́нии; забра́сывать/забро́сить сад; laisser en plan — оставля́ть; броса́ть/бро́сить; не конча́ть/не ко́нчить; laissez toute espérance — оста́вьте вся́кую наде́жду; il a laissé une fortune considérable — он оста́вил соли́дное состоя́ние; laisser par testament — оста́вить по завеща́нию, завеща́ть ipf. et pf.; il a laissé sa carte de visite — он оста́вил свою́ визи́тную ка́рточку; il n'a pas laissé de pourboire — он не оста́вил < не дал> ничего́ на чай; il a laissé un souvenir ineffaçable — он оста́вил неизглади́м|ое впечатле́ние [о себе́] <-ую па́мять>; laisser une profonde impression — оста́вить глубо́кое впечатле́ние ║ il laisse une veuve et deux enfants ∑ — по́сле него́ оста́лась вдова́ с двумя́ детьми́; il laisse un nom respecté — по́сле него́ оста́лось до́брое и́мя; cela laisse mauvais goût à la bouche — от э́того остаётся неприя́тный вкус во рту ║ vous laissez la première rue à droite — вы пройдёте пе́рвую у́лицу напра́во

    (oublier) забыва́ть/забы́ть;

    j'ai laissé mes gants dans l'autobus — я забы́л <оста́вил> перча́тки в авто́бусе

    (donner) дава́ть, предоставля́ть;

    laissez lui le temps de réfléchir — да́йте ему́ вре́мя ∫ на размышле́ние <поду́мать>;

    laisser sa chance à qn. — предоста́вить кому́-л. шанс; il ne m'a pas laissé le choix — он не дал мне возмо́жности выбира́ть

    (céder) уступа́ть/уступи́ть;

    je vous le laisse pour 10 francs — я уступа́ю вам э́то за де́сять фра́нков

    (avec un adj. attribut):

    laissez-moi tranquille — оста́вьте меня́ в поко́е;

    j'ai laissé la porte ouverte — я оста́вил дверь откры́той; ● il m'a laissé libre d'agir (le champ libre) — он мне предоста́вил свобо́ду де́йствий; cela me laisse froid ∑ — мне от э́того ни жа́рко, ни хо́лодно; мне э́то безразли́чно; c'est à prendre ou à laisser — торгова́ться не́чего; ли́бо да, ли́бо нет; хоти́те — бери́те, хоти́те — нет; одно́ из двух; il y laissera sa peau — он там поги́бнет; он сло́жит там го́лову; il va — у laisser des plumes ∑ — ему́ доста́нется; laisser la vie sauve à qn. — сохраня́ть/сохрани́ть кому́-л. жизнь; щади́ть/по=; il est tard, je vous laisse — уже́ по́здно, ∫ я проща́юсь с ва́ми <я ухожу́>; je vous laisse le soin de le prévenir — позабо́тьтесь о том, что́бы предупреди́ть его́;

    laisser à + inf:

    laisser à désirer — оставля́ть жела́ть лу́чшего;

    cela laisser e à penser — э́то наво́дит на размышле́ния; je vous laisse à penser combien nous fûmes heureux! — поду́майте [о том], как мы бы́ли сча́стливы!;

    ne pas laisser de не перестава́ть ipf., всё ещё [быть];

    cela ne laisse pas de me préoccuper — э́то! ∫ всё ещё волну́ет <не перестаёт волнова́ть> меня́;

    malgré sa conduite, il ne laisse pas de me plaire — несмотря́ на его́ поведе́ние, он мне всё-та́ки нра́вится

    vpr.
    - se laisser

    Dictionnaire français-russe de type actif > laisser

  • 15 s'embarrasser

    1. пу́таться, запу́тываться/запу́таться;

    il s'\s'embarrassera dans ses explications — он запу́тался в [свои́х] объясне́ниях

    2. (s'encombrer) обременя́ть [себя́]: нагружа́ться/нагрузи́ться ◄-'зит-►; ↑свя́зывать/связа́ть ◄-жу, -'ет► себе́ ру́ки; брать/взять <таска́ть, тащи́ть ◄-'ит► ipf. fam.> с собо́й (prendre avec soi);

    je n'aime pas m'\s'embarrasser de bagages — я не люблю́ ∫ обременя́ть себя́ веща́ми <таска́ть с собо́й ве́щи>

    3. (se préoccuper) му́читься ipf., ↑терза́ться ipf. litter;

    il ne s'\s'embarrassere d'aucun scrupule — он не му́чается <не терза́ется> угрызе́ниями со́вести

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'embarrasser

  • 16 songer

    vi.
    1. (rêver) мечта́ть/по= restr.; замечта́ться pf. (s'oubliant); размечта́ться intens.

    2.: songer à — ду́мать/по= o (+ P); — поду́мывать ipf. о (+ P) (de temps en temps); — забо́титься /по= о (+ P) (se préoccuper);

    à quoi tu songes? — о чём ты ду́маешь?; il songe à sa famille — он ду́мает <забо́тится> о свое́й семье́; il faut songer aux autres — на́до ду́мать о други́х ║ songer à + inf — ду́мать ≤поду́мывать≥ (+ о + nom. au P;

    +inf; + о том, что́бы + subordonnée); собира́ться ipf., намерева́ться ipf. (avoir l'intention de);

    il songe à se marier — он ду́мает о жени́тьбе; он намерева́ется <собира́ется> жени́ться;

    il songe à quitter Paris — он ду́мает <поду́мывает> [о том, что́бы] уе́хать из Пари́жа; il n'a pas songé à vous nuire — он не ду́мал вреди́ть вам; songez que... — поду́майте, что...; songez à ce que vous dites! — ду́майте, что [вы] говори́те!; vous n'y songez pas?; à quoi songez-vous? — что вы?, что с ва́ми?; что э́то вам в го́лову пришло́?

    Dictionnaire français-russe de type actif > songer

См. также в других словарях:

  • préoccuper — [ preɔkype ] v. tr. <conjug. : 1> • 1352 ; « saisir prématurément » XIIIe; lat. præoccupare « occuper avant un autre » 1 ♦ Inquiéter fortement. ⇒ tourmenter, tracasser, travailler. Son avenir me préoccupe. « Il faut croire que ces questions …   Encyclopédie Universelle

  • preoccuper — Preoccuper. v. a. Prevenir l esprit de quelqu un, en luy donnant quelque impression qu il est difficile de luy oster. Il se prend tousjours en mauvaise part. Il l a tellement preoccupé. je crains qu il ne luy preoccupe l esprit, qu il ne… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • preoccuper — Preoccuper, Praeoccupare, Occupare, Anticipare, Praeuertere, Praeuenire, Antecapere …   Thresor de la langue françoyse

  • préoccuper — (pré o ku pé) v. a. 1°   Saisir d avance (sens qui a vieilli). •   ....Besoin est il d aller au devant des maux, préoccuper une douleur que nous sentirons assez tôt quand l occasion en sera venue, et gâter la jouissance du présent par l… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PRÉOCCUPER — v. a. Occuper fortement l esprit, l absorber tout entier. Cette idée le préoccupe du matin au soir. Cette affaire est assez grave pour le préoccuper.   Il signifie aussi, Prévenir l esprit de quelqu un, en lui donnant quelque impression… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PRÉOCCUPER — v. tr. Occuper fortement l’esprit l’absorber tout entier. Cette idée le préoccupe du matin au soir. Cette affaire est assez grave pour le préoccuper. Je me suis préoccupé de ce problème, de résoudre cette difficulté. Il signifie aussi Inquiéter,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • préoccuper — vt. , faire souci : fére soussi à vti. (Albanais.001), kassâ la téta à <casser la tête à> (Saxel.002). E. : Travailler. A1) se préoccuper, se faire du souci, se soucier, être préoccupé : s fére d soussi vp. (001), se kassâ la téta <se… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • se préoccuper — ● se préoccuper verbe pronominal être préoccupé verbe passif Porter son attention sur quelque chose, en avoir le souci : Il ne se préoccupe que de ses vacances …   Encyclopédie Universelle

  • soucier — [ susje ] v. tr. <conjug. : 7> • v. 1240; du lat. sollicitare → solliciter 1 ♦ Causer de l inquiétude à (qqn). ⇒ ennuyer, préoccuper. 2 ♦ SE SOUCIER v. pron. Vx ou littér. Se faire du souci. ⇒ se tourmenter. « Sans se soucier Que le monde à …   Encyclopédie Universelle

  • travailler — [ travaje ] v. <conjug. : 1> • 1080; lat. pop. °tripaliare « torturer avec le tripalium » → 2. travail I ♦ V. tr. A ♦ 1 ♦ Vx (sauf dans quelques emplois) Faire souffrir, tourmenter, torturer. Littér. (douleur, gêne physique) « La goutte me… …   Encyclopédie Universelle

  • embarrasser — [ ɑ̃barase ] v. tr. <conjug. : 1> • 1570; esp. embarazar, ou it. imbarazzare, du lat. barra « barre » I ♦ V. tr. 1 ♦ Encombrer. Les livres qui embarrassent la table. Gêner dans les mouvements. Donnez moi cette valise qui vous embarrasse. 2… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»